دریافت سفارش ترجمه در ترجمانو

دریافت سفارش ترجمه

سفارش ترجمه: نکات
برای اینکه ترجمه خوبی داشته باشید باید چند نکته را در نظر داشته باشید. انتخاب مترجم یا فروشنده نیاز به ملاحظاتی دارد. پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. در صورت لزوم، می توانید هر گونه تغییر لازم برای بهبود کار را پس از تکمیل آنها انجام دهید. اگر به سفارش ترجمه برای وب سایت خود فکر می کنید، در اینجا چند مقاله برای شما مفید خواهد بود.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
ترجمه مطالب شما به زبان مناسب برای به دست آوردن بهترین نتایج ضروری است. یک خطای رایج هدف‌گیری زبان، رونویسی اشتباه سفارش روز-ماه است. بسته به زمینه، این می تواند اثرات مخربی داشته باشد. در مورد زمان و تاریخ ممکن است بین فرهنگ ها سوء تفاهم وجود داشته باشد، اما سردرگمی در مورد ترتیب روز و ماه برای ترتیبات سفر بسیار مهم است. برای اینکه ترجمه شما موفق باشد، باید این نکات ظریف را درک کنید.
به ندرت پیش می‌آید که کسب‌وکارها یا محصولات به نام‌های خاص خود در زبان‌های دیگر نامگذاری شوند. نام مناسب یک محصول، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد، ممکن است برای مشتری گیج کننده باشد. شما باید زبانی را انتخاب کنید که مشتریان شما هنگام جستجوی محصولات و خدمات شما از آن استفاده کنند. مهم است که اطمینان حاصل کنید که نام و نام کسب و کار شما به درستی نوشته شده است تا از انجام این اشتباه جلوگیری کنید. اجازه ندهید سوالات مشتریانتان بی پاسخ بماند.اطمینان حاصل کنید که آنها خطاب به شخص مناسب و به زبان صحیح هستند.

سفارش ترجمه آنلاین

ایجاد یک راهنمای سبک
این ایده عالی است که قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک برای محتوای جهانی ایجاد کنید. هنگام راه اندازی برند خود در بازارهای جدید، راهنماهای سبک بسیار مهم هستند. راهنماهای سبک همچنین می توانند به ترجمه شما سرعت بخشیده و کیفیت آنها را بهبود بخشند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. تهیه راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه
به منظور اطمینان از سازگاری، راهنماهای سبک به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و سایر الزامات می پردازند. تفاوت هایی در گرامر و واژگان بین زبان ها و همچنین در قالب تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. گویش اسپانیایی یک کشور ممکن است بسیار متفاوت از دیگری باشد. قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها ممکن است با آرژانتینی ها متفاوت باشد. همچنین مهم است که راهنمای سبک متناسب با مخاطب و زبان هدف باشد.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که راهنمای سبک دارید. علاوه بر کاهش خطر سوء تفاهم یا تفسیر نادرست، در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. این شبیه به ایجاد یک راهنمای سبک برای برند شما است، اما بیشتر بر جنبه های زبانی تمرکز می کند تا جنبه های بصری.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. یک راهنمای سبک بیان می کند که چگونه ارائه دهنده خدمات زبان شما باید محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، یک واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده می تواند برای هر زبان مقصد گنجانده شود. همچنین می توانید با استفاده از آن، اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید تا از ثبات در سراسر محتوای خود اطمینان حاصل کنید و تصویر برند شما را منعکس کنید.

سفارش ترجمه کتاب

انتخاب دارالترجمه
اگر می خواهید یک رابطه طولانی مدت ایجاد کنید، باید اطمینان حاصل کنید که یک دارالترجمه از نظر مالی ثبات دارد. شرکتی که به کارمندان خود حقوق می دهد و سودآور است باید سابقه انجام این کار را داشته باشد. بهتر است برای تعیین این موضوع، سه تا پنج سال آخر حساب های حسابرسی شده آنها را بررسی کنید. اگر شرکت در پرداخت حقوق کارکنان خود شهرت ضعیفی دارد، می توانید به صورت آنلاین نیز تحقیق کنید.
یک شرکت متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما برای نیازهای ترجمه شما مفید باشد. درخواست مطالعات موردی و توصیفات از مشتریان. میزان کار آنها را در بررسی ها و توصیفات نوشته شده توسط مشتریان قبلی بیابید. همچنین، زمان انجام پروژه‌ای که روی آن کار می‌کنید چقدر است. در صورت نیاز به ترجمه در اسرع وقت، تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
استفاده از زبان ساده باید در اولویت شرکت باشد. ممکن است با استفاده از زبانی که درک آن در تبلیغات دشوار است، مصرف کنندگان را گیج کنید. کمک یک دارالترجمه می تواند به شما در برقراری ارتباط موثر با مشتریان جدید و غلبه بر این مانع کمک کند. برای موفقیت کسب و کار شما، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. یک شرکت باید توانایی مدیریت انواع فرمت های فایل و همچنین ارائه راه حل های زبانی مناسب را داشته باشد.
مقایسه موسسات ترجمه با انتخاب آنهایی که نمونه رایگان ارائه می دهند بهتر است. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه توسط عوامل مختلفی و همچنین کیفیت تعیین می شود. نمونه‌هایی از ترجمه‌هایی که انجام داده‌اند را به دست آورید و به دنبال جزئیات دیگر در مورد آنها باشید. تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا تحویل، باید برای شما خوشایند باشد. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر اجرا خواهد شد.

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

ایجاد وظیفه فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توان به فروشنده وظیفه ای محول کرد. انتخاب زبان و دامنه موجود است. در صورت وجود، نمایه نرخ نیز می تواند به فروشنده اختصاص داده شود. ویرایش یا حذف کارت های نرخ امکان پذیر است. قبل از اینکه بتوانید کارت نرخ را حذف کنید، لازم است یک کارت نرخ دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض تنظیم کنید. فروشندگان همچنین می توانند بر اساس پروفایل نرخ آنها وظایفی را به آنها اختصاص دهند.
در تب Assignment، روی نام فروشنده کلیک کنید تا کاری به او اختصاص دهید. در تب کاندیداها، می‌توانید به تعداد دلخواه فروشنده اضافه کنید. امکان تایپ پیام و انتخاب فروشنده ای که پیام به آن خطاب می شود وجود دارد. به محض ارسال پیام به فروشنده، یک اعلان از برنامه دریافت خواهید کرد. با کلیک بر روی تب Files نیز می‌توانید فایل‌ها را به تکلیف پیوست کنید. پس از اتمام کار، می توانید آن را تایید یا رد کنید.

سفارش ترجمه فوری

هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر مترجم یک کار جداگانه ایجاد کنید. به عنوان مثال می توان همان سند را با توجه به وظایف مختلف ترجمه و تصحیح کرد. هر کار از طریق ایمیل برای فروشنده ارسال می شود. یک ایمیل ترجمه و یک ایمیل تصحیح شده توسط فروشنده دریافت می شود. می‌توانید بر اساس الگوی انتخابی خود، به یک فروشنده و به فروشنده دیگری وظیفه اختصاص دهید.
فروشندگان محلی بسته به زبان ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. آنها همچنین باید در نظر بگیرند که چه نوع فروشنده ای را ترجیح می دهند. این امکان وجود دارد که مشتری یک تجارت کوچک یا یک فریلنسر را ترجیح دهد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و نیازهای خاص هر کدام از اهمیت زیادی برخوردار است. بسیاری از فروشندگان خدمات دیگری و همچنین ترجمه را به مشتریان خود ارائه می دهند.

سفارش ترجمه تخصصی

تعیین دستمزد
هم مترجمان و هم مشتریان باید هنگام خرید خدمات ترجمه، دستمزد تعیین کنند. می توانید با استفاده از PayPal یا Google Pays که روش های پرداخت محبوب هستند، پرداخت انجام دهید. فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. مترجم ممکن است به مشتریانی که در برخی موارد پیش پرداخت می کنند، تخفیف ارائه دهد. روابط با فروشندگان ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف، بهبود خدمات و مزایای دیگر شود.
https://iranpaper.ir/

دیدگاهتان را بنویسید